Why the English of the King James Bible Is
Better Than That of All Modern Versions
First, the KJB is precise in the use of the
old pronouns in the second
person, and that is necessary for a literal and accurate translation.
Modern
translations can never match it.
|
Nominative
|
Objective
|
Possessive
|
|
|
|
|
|
Case
|
Case
|
Case
|
Present Day English
|
|
|
|
|
|
|
|
1st
person s.
|
I
|
me
|
my
(mine)
|
|
|
|
|
1st
person pl.
|
we
|
us
|
your
(yours)
|
|
|
|
|
2nd
person s.
|
you
|
you
|
your
(yours)
|
|
|
|
|
2nd
person pl.
|
you
|
you
|
your
(yours)
|
|
|
|
|
3rd
person s.
|
he,
she
|
him,
her
|
his,
hers
|
|
|
|
|
3rd
person pl.
|
they
|
them
|
theirs
|
|
|
|
|
KJB English differs in 2nd
person pronouns.
2nd
person s.
|
thou
|
thee
|
thy
(thine)
|
|
|
|
|
2nd
person pl.
|
ye
|
you
|
your
(yours)
|
|
|
|
|
Thee,
thou, and thine when used in prayer and worship are Biblical and far more
reverent. Thee, thou, and ye are precise in meaning. In John 3:7 we read:
"Marvel not that I said unto thee, ye must be born
again." When he said thee Jesus was speaking to one person,
Nicodemus, but then by saying ye he meant that all of us, plural,
must be saved. Today "you" may
be both singular and plural, nominative or objective, and modern translations
cannot make the meaning of John 3:7 unmistakably clear.
In
the 10 commandments "Thou" is used, and so each individual personally
falls under the commandment, not the aggregate of all persons. John 12:48 says
that all shall stand before God and be judged individually: "He
that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him:
the word that I have spoken, the same shall judge him in the last
day."
Second, the KJB is easier to memorize because
of frequent poetic rhythms in
its syntax or construction of sentences.
We can illustrate these rhythms by underlining accented syllables.
Trochaic rhythm,
accent on the first syllable of two.
Psalm 34:13 Keep thy / tongue from / e-vil, and thy / lips
from / speak-ing / guile
NASV
– Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit. Note that
deceit has two syllables with the accent on the second and so ruins the rhythm
when substituted for guile.
Psalm
100:1 Make a / joy-ful / noise un / to the / Lord
/ all ye lands. Serve the / Lord with / glad-ness:
/ come be / fore his / pres-ence / with sing / ing
NASV
– Shout joyfully to the Lord Come before him with joyful singing; the rhythm of
both lines is ruined.
Hymns Breth-ren / we
have / met to / wor-ship
And a / dore the / Lord our / God
Come thou / fount of / ev-ry
/ bless-ing
Tune my / heart to / sing
thy / grace
Iambic rhythm,
accent on the second syllable of two.
Genesis
2:7 And man / be-came / a liv / ing soul NASV has
being, with two syllables, for soul.
Psalm
73:2 But as / for me / my feet / were al / most gone;
/ my steps / had well / nigh slipped
Psalm
136:9 the moon / and stars / to rule / by night
Isaiah
52:1 A-wake / a-wake / put on / thy strength
NASV
– Awake, awake, Clothe yourself in your strength; the rhythm is lost.
Matthew
6:10 Thy king / dom come / thy will / be done / on earth
John
3:17 For God / sent not / his son / in-to / the world
/ to-con demn / the world,/ but that / the world /
through him / might be / sav-ed
NASV
– For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the
world should be saved through Him. The rhythm is lost in both lines.
Hymns
A-maz / ing grace / how sweet / the sound /
That
saved / a wretch / like me
How
sweet / the name / of Je / sus sounds
In
a / be-lieve / ers ear
Both
these last hymns are common meter. That means 8 syllables in the 1st
line and 6 in the 2nd, 8 in the 3rd, 6 in the 4th,
and so on.
The
late Dr. B. R. Lakin, great preacher and orator, used to tell of his
mother sitting on the porch churning butter, singing these old songs. How could
she do it? Because they were so easy to memorize, having regular iambic or
trochaic structure and divided into stanzas just as the Bible is divided into
verses.
Sonnets
of John Milton and William Shakespeare are all iambic pentameter, with 10
syllables or 5 feet per line, and so are easily learned. Milton became blind
early in life but wrote these beautiful lines: "When I consider how my
light is spent, ere half my days in this dark world and wide," an archaic,
but sublime, way of saying I have lost my sight. He also gave us "Avenge O
Lord thy slaughtered saints, whose bones, Lie scattered on the Alpine mountains
cold." From Shakespeare: "When in disgrace with fortune and men's
eyes I all alone beweep my outcast state." Is there a fundamental
university ready to put Milton or Shakespeare into modern English? Never! Then why must they treat our Bible
with both literary and theological disrespect?
Anapestic rhythm,
accent on the third of three syllables.
Psalm
23:6 I will dwell / in the house
/ of the Lord / for e-ver
Psalm
116:15 Precious / in the sight / of the Lord / is the death
/ of his saints
NASV
– Precious in the sight of the Lord is the death of His godly ones; godly ones
puts three syllables in place of one, saints.
Hymns Are you washed /
in the blood / in the soul / cleans-ing blood
/ of the Lamb
Ho-ow
firm / a foun da / tion ye
saints / of the Lord
i-is
laid / for your faith / in his ex / cell-ent word
Dactylic rhythm,
accent on the first of three syllables.
Isaiah
14:12 How art thou / fall-en
from / hea-ven O / Lu-ci-fer / Son of the / morn-ing
Hymn
Mo-ment by / mo-ment I'm / kept in his / love /
Mo-ment by / mo-ment I've / light
from a / bove
Cretic rhythm,
accent on the first and third of three syllables.
James
1:19 swift to hear, / slow
to speak, / slow to wrath
NASV
– quick to hear, slow to speak and slow to anger; anger has two syllables as
opposed to one in wrath. The alliteration
of the s words, swift, slow, and slow is lost by substituting quick.
Hymn
Sil-ent night / Ho-ly night / all is calm
/ all is bright
God
made us to be creatures of rhythm and orderly structure, fearfully and
wonderfully made. There is the rhythm of night and day, sleeping and waking.
Our breath is regular at a rate of 16 breaths per minute. Our hearts beat about
70 times per minute. Even our brain waves show rhythmic patterns. So order and
structure must be expected in our Bible.
Contemporary
music has no meter or regular rhythm with a fixed number of syllables per
line. It is poorly done, slothful
poetry, through composed instead of strophic;
that is, of one piece and not divided into stanzas. The words do not fit the
music properly. You easily recognize it by counting syllables per line. And you
can also see that there is a direct relation between the poor poetry of
contemporary worship and the poor rhythms of the new versions of the Bible.
The
stanzas of the old hymns of Isaac Watts serve the same purpose as verse
divisions in the KJB. Modern versions are divided into paragraphs. Verse
numbers are submerged in the paragraphs, not clearly shown at the left margin.
Anyone
who has listened to children saying Bible verses in unison on a church bus or
in Sunday school has noticed the rhythmic, singsong quality of their speech. I
have heard it often in chapel programs done by elementary Christian school
students. This rhythm is important for memorization both in children and
in adults. Why do we need to memorize?
To hide the word in our hearts for spiritual warfare.
In
the wilderness in Matthew 4 the Lord defeated the devil three times by the use
of quotations from Deuteronomy, telling the devil "it is written." Of
course he had no trouble quoting these scriptures. We must be ready to do the
same, but our small minds need a Bible that is easily memorized and recalled.
Third, the KJB is closer to the Greek text because it keeps the inflected verb endings
that are seen in Greek. Inflection simply means a turning or bending. Hebrew
and Greek are inflectional languages, much more so than modern English. Hebrew
is more inflectional than Greek. Biblical English should also be as
inflectional as possible if we are to have a literal translation and one that
shows the most respect for Hebrew and Greek. Inflection makes a language
more compact, with shorter sentences, and we see shorter sentences in the KJB.
Inflected verb endings, nominative
case singular
English
|
Greek
|
|
|
I
say
|
lego
|
|
|
Thou
sayest
|
legeis
|
|
|
He
saith
|
legei
|
|
|
I
loose
|
luo
|
|
|
Thou
loosest
|
lueis
|
|
|
He
looseth
|
luei
|
|
|
I
honor
|
timao
|
|
|
Thou
honorest
|
timaeis
|
|
|
He
honoreth
|
timaei
|
|
|
I
give
|
didomi
|
|
|
Thou givest
|
didos
|
|
|
He
giveth
|
didosi
|
|
|
The
“s” sound predominates in the ending of sayest, and the letter sigma or “s” is
there in Greek; the “i” sound is heard in saith and giveth and iota or “i” is
at the end in Greek. The KJB keeps the inflective similarity between Greek and
English verb endings. Inflection makes the pronoun and the verb conform to and
fit with each other. Inflected verb
endings make a great contribution to the rhythm and beauty of the KJB. Remember
John 21:3: Si-mon / Pe-ter sa-ith / un-to / them.
It is trochaic. John 21:5 is iambic: Then Je / sus sa / ith un
/ to them. Without the inflected verb ending that gives us saith in
place of said, and without the Biblical word unto, that rhythm and beauty are
lost.
Hearing
is by far the most important means of acquiring language and speech. Infants
are more sensitive to trochaic rhythm and use rhythm in the speech that they
hear to learn to speak themselves. Rhythm in the speech of the mother and
father helps an infant acquire syntax, from hearing that rhythm. Syntax is the
combination of syllables and words into sentences to express thought.
In 30 years of pediatric practice I have never
seen a 4 year old say the alphabet, the basis of all phonics and reading
and Bible knowledge, without first singing it to the simple trochaic
rhythm of "Twinkle, twinkle little star," with 7 syllables in every
line. How important, for children and adults, are the rhythms in the KJB
which make it so easy to memorize!
James H.
Sightler, M.D.
Sightler
Publications
February 1, 2003
No comments:
Post a Comment
Please leave me a comment. I would really love to hear from you!